デストピア経典~曼荼羅畑でつかまえて(三代目)

B級カルトな特殊映画、ホラーにアニメに格闘技、酒にメタルにフィギュアに銃。日頃世間ではあまり顧みられる事のないあれやこれやを過剰なる偏愛を以てご紹介いたします。

豪儀な日本語音声と律儀な英語吹替。 シドニアの騎士[北米版BD-BOX]

イメージ 1

改めて全話一気観。(毎回アバンが前回の焼き直しってのを除けば)実に無駄のない簡にして潔な構成。

 

問題は北米版の仕様ですが…。

 

シドニアの騎士[北米版BD-BOX]」
sentai FILMWORKSBD2枚組/約6,500円)

 

国コードあり。国内デッキにかけるとアメリカ/カナダ専用じゃボケ!』という表示がでます。

 

日本語音声は3種類、と書くと3種類の日本語があるようですが違います。

 

・日本語オリジナル音声5.1ch+英語強制字幕

・日本語オリジナル音声5.1ch+スペイン語強制字幕

・日本語オリジナル音声5.1ch+フランス語強制字幕

 

の3種類。豪儀な嫌がらせです(笑)。

 

別途、「英語吹替5.1ch字幕無」「スペイン語吹替2.0ch字幕無」があるので都合5種類の音声選択ができるのですが、ここまで来るとちょっと腹立ちますね。

 

台詞以外に看板やオペレーション画面の日本語にも英語テロップを被せられるので、うるさいったらありゃしません。

 

ただ、一応気を使っているのね、と思ったのは、ヒロキの「ナガテへ。この先入るな」という手書き看板には手書き風のテロップが、エナ星白が書いた“ながて”にはちゃんと鏡文字の字幕が付いていた事。

 

折角なので「英語吹替5.1ch字幕無」も視聴。これが思いのほかいい感じ。

 

かなり原語のイメージに近いキャスティング。ほとんど違和感がありません(特に弦打。残念ながらヒ山さんの存在感だけは本人に遠く及びませんでした)。

 

攻撃時の各機及び司令部間のやりとりは英語との親和性が高く、クライマックスの小惑星戦はジェダイの復讐」を観ている気分になりました。

 

棄てたもんじゃないぞ、北米版。

 


イメージ 2イメージ 3←ランキング投票です。よろしければワンポチを。